Cinematic Subtitling (Professional Subtitling)
The aim of this course is to introduce the different forms of audiovisual translation, and specifically the features of closed captioning (CC) and subtitling for the deaf and hearing-impaired (SDH); as well as introducing software for applying subtitles to an audiovisual work, and the application of subtitles to a video file.
The competencies acquired in this course include understanding the process of subtitling an audiovisual work; being able to create, translate, adapt, localize and integrate subtitles for an audiovisual work, as well as creating and adapting subtitles to allow accessibility for the deaf and hearing impaired. Finally, the ability to work with video editing and subtitling programs to create subtitling projects for audiovisual work.
All the software you'll need for the course is included!!
What will you learn
You'll be a professional subtitler
You'll be able to subtitle for deaf & hard-hearing (SDH)
You'll be able to closed caption videos (CC)
You'll be able to manage quality controlling on files (QC)
You'll manage to make an error-free files
You'll know all about studios and agencies guidelines
You'll manage to use video editors to subtitle videos
You'll learn how to burn-in/out subtitles to/from videos
You'll know all about copyrights and fair-use
- One or more languages (Intermediate Level or above)
- 16 Lessons
- 00:00:00 Hours